LOY Excursus: The Genitive Absolute in the Synoptic Gospels

& LOY Excursus

What can the distribution of genitive absolute constructions in the Gospels of Matthew, Mark and Luke tell us about the origins of the Synoptic Gospels?

Updated: 23 October 2024[21]

.

a

.

.

The genitive absolute (perhaps better called a genitive circumstantial participial clause)[22] is a Greek grammatical construction in which a clause—often (but not always) at the beginning of a sentence—uses an anarthrous participle in the genitive case to describe an activity that was taking place in relation to the main action of the sentence. The genitive participle is often (but not always) accompanied by a genitive noun or pronoun that serves as the subject of the clause. According to the canons of Classical Greek, the subject of the genitive absolute ought not to appear in the main sentence, but this rule was not strictly observed even among classical authors, and was observed even less in Koine Greek.[23]

Paid Content

Premium Members and Friends of JP must be signed in to view this content.

If you are not a Premium Member or Friend, please consider registering. Prices start at $5/month if paid annually, with other options for monthly and quarterly and more: Sign Up For Premium


Click here to return to The Life of Yeshua: A Suggested Reconstruction main page. _______________________________________________________
  • [1] Soisalon-Soininen estimated that there are a little over 200 instances of the genitive absolute (gen. abs.) in the LXX books that are also included in the Hebrew canon. See Ilmari Soisalon-Soininen, “Der Gebrauch des Genetivus Absolutus in der Septuaginta,” Proceedings of the World Congress of Jewish Studies 6.4 (1973): 131-136, esp. 132.

    The exact frequency of gen. abs. in LXX is difficult to determine from reading the secondary literature on the subject because the estimates vary so widely. Compounding the problem is the fact that some scholars failed to indicate which examples they counted as instances of gen. abs., so it is difficult to know what they included or omitted in their survey. The following table shows the number of instances of gen. abs. in LXX as counted by Argyle and Turner (who relied on Argyle) as compared to the census of gen. abs. in LXX as taken by Jones:

    Book Instances of Gen. Abs.   Book Instances of Gen. Abs.
    A&T Jones A&T Jones
    Gen. 9 8 Song 0 0
    Exod. 9 8 Job 13 19
    Lev. 7 7 Wis. 13 10
    Num. 5 5 Sir. 1 0
    Deut. 7 13 Pss. Sol. ?? 2
    Josh. 1 2 Hos. 4 4
    Judg. 1 0 Joel 0 0
    Ruth 0 0 Amos 0 0
    1 Kgdms. 7 12 Obad. 0 0
    2 Kgdms. 6 4 Jonah 1 1
    3 Kgdms. 6 11 Mic. ?? 1
    4 Kgdms. 6 8 Nah. 0 0
    1 Chr. 2 3 Hab. 0 0
    2 Chr. 3 5 Zeph. 0 0
    1 Esd. 11 15 Hag. 0 0
    Ezra 0 1 Zech. 0 0
    Neh. ?? ?? Mal. 0 0
    Esth. ?? 2 Isa. 4 3
    Jdt. 0 1 Jer. 8 7
    Tob. 3 4 Bar. ?? 0
    1 Macc. 4 3 Lam. ?? 1
    2 Macc. 80 116 Ep. Jer. 1 3
    3 Macc. 27 40 Ezek. 2 1
    4 Macc. 21 25 Dan. 6 9
    Ps. 4 4 Sus. ?? 2
    Prov. 8 14 Bel ?? 1
    Eccl. 1 4 Total: 281 379

    See A. W. Argyle, “The Genitive Absolute in Biblical Greek,” Expository Times 69.9 (1957/1958): 285; Nigel Turner, Grammatical Insights into the New Testament (Edinburgh: T&T Clark, 1965), 179; Ivor H. Jones, The Matthean Parables: A Literary and Historical Commentary (Leiden: Brill, 1995), 498-511. Unlike Argyle and Turner, Jones did document each instance of gen. abs. he identified in LXX (see below). However, Jones’ count omits several of the examples we have identified.

    For purposes of comparison with the Synoptic Gospels, not all LXX books are created equal. By their nature genitives absolute are more likely to be found in narrative than poetry, so it is not particularly meaningful when Turner (Grammatical Insights into the New Testament, 177) compared the frequency of gen. abs. in Q materials to that in Ben Sira (Ecclesiasticus), writing, “in subject-matter Q is most comparable with Ecclesiasticus and yet even in St. Matthew’s version of Q, where it [i.e., gen. abs.—DNB and JNT] occurs less often than in St. Luke’s, the genitive absolute occurs twenty-eight times as often as in Ecclesiasticus” (emphasis original). We should expect that Ben Sira, which consists mostly of poetry, would have a very low number of genitives absolute. The Pentateuch, on the other hand, is mainly narrative, making it much more useful for comparison with the Synoptic Gospels. Therefore, in the survey below we have limited ourselves to documenting the instances of gen. abs. in the Pentateuch:

    Genesis

      Reference Clause Translation Noted
    1 Gen. 18:1 καθημένου αὐτοῦ while he was sitting Aejmelaeus; Jones; Joosten; Muraoka; Soisalon-Soininen
    2 Gen. 23:10 ἀκουόντων τῶν υἱῶν Χετ as the sons of Chet listened Jones; Muraoka; Soisalon-Soininen
    3 Gen. 24:30 ἑστηκότος αὐτοῦ as he stood Aejmelaeus; Joosten; Muraoka
    4 Gen. 25:6 ἔτι ζῶντος αὐτοῦ while he was still living Muraoka; Soisalon-Soininen
    5 Gen. 27:38 κατανυχθέντος δὲ Ισαακ but Isaac being cut to the quick  
    6 Gen. 29:6 (MS A) ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος while he was still speaking Jones
    7 Gen. 29:9 ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος while he was still speaking Aejmelaeus; Jones
    8 Gen. 30:38 ἐλθόντων αὐτῶν when they came Joosten
    9 Gen. 37:17 αὐτῶν λεγόντων when they said  
    10 Gen. 44:4 ἐξελθόντων δὲ αὐτῶν but when they went out Jones; Joosten; Thiersch
    11 Gen. 44:14 ἔτι αὐτοῦ ὄντος ἐκεῖ while he was still being there Aejmelaeus; Joosten; Muraoka; Soisalon-Soininen
    12 Gen. 44:26 τοῦ ἀδελφοῦ τοῦ νεωτέρου μὴ ὄντος while the youngest brother is not being Muraoka; Soisalon-Soininen
    13 Gen. 44:34 τοῦ παιδίου μὴ ὄντος while the child is not being Aejmelaeus; Jones; Muraoka; Soisalon-Soininen
    14 Gen. 48:7 ἐγγίζοντός μου while I was approaching Jones; Muraoka
    15 Gen. 50:17 λαλούντων αὐτῶν while they were speaking  

    Exodus

      Reference Clause Translation Noted
    1 Exod. 2:10 ἁδρυνθέντος δὲ τοῦ παιδίου but when the child was grown Aejmelaeus; Conybeare-Stock; Jones; Joosten; Muraoka; Perkins
    2 Exod. 4:21 πορευομένου σου καὶ ἀποστρέφοντος as you go and return Jones; Joosten; Muraoka; Perkins; Thiersch
    3 Exod. 5:20 ἐκπορευομένων αὐτῶν while they were going out Conybeare-Stock; Jones; Joosten; Muraoka; Perkins; Thiersch
    4 Exod. 12:18 ἐναρχομένου...τοῦ μηνὸς τοῦ πρώτου when the first month begins Jones; Muraoka; Perkins
    5 Exod. 12:29 μεσούσης τῆς νυκτὸ while it was the middle of the night Jones; Perkins; Soisalon-Soininen
    6 Exod. 14:18 ἐνδοξαζομένου μου while I am glorified Joosten; Perkins; Thiersch
    7 Exod. 16:1 ἐξεληλυθότων αὐτῶν after they went out Joosten; Perkins
    8 Exod. 16:13 καταπαυομένης τῆς δρόσου while the dew came Joosten; Perkins
    9 Exod. 19:9 λαλοῦντος μου while I speak Muraoka
    10 Exod. 19:16 γενηθέντος πρὸς ὄρθρον while it was nearly dawn Jones; Muraoka; Perkins
    11 Exod. 33:8 ἀπιόντος Μωυσῆ while Moses was away Jones
    12 Exod. 33:16 συμπορευομένου σου by your going Perkins
    13 Exod. 34:22 μεσοῦντος τοῦ ἐνιαυτοῦ during the middle of the year Perkins
    14 Exod. 34:29 καταβαίνοντος δὲ αὐτοῦ but while he descended Jones; Joosten; Perkins
    15 Exod. 38:27 εἰσπορευομένων αὐτῶν when they entered Muraoka; Perkins
    16 Exod. 40:17 ἐκπορευομένων αὐτῶν when they went out Perkins

    Leviticus

      Reference Clause Translation Noted
    1 Lev. 10:9 προσπορευομένων ὑμῶν when you approach Jones; Muraoka
    2 Lev. 11:31 τεθνηκότων while they are dead  
    3 Lev. 11:32 τεθνηκότων αὐτῶν while they are dead  
    4 Lev. 15:23 αὐτῆς οὔσης while she is being  
    5 Lev. 16:17 εἰσπορευομένου αὐτοῦ while he enters Jones
    6 Lev. 16:23 εἰσπορευομένου αὐτοῦ while he entered Muraoka; Thiersch
    7 Lev. 18:18 ἔτι ζώσης αὐτῆς while she still lives Muraoka
    8 Lev. 19:9 καὶ ἐκθεριζόντων ὑμῶν and when you reap Jones; Muraoka
    9 Lev. 21:10 τοῦ ἐπικεχυμένον...τοῦ ἐλαίου when the oil is poured upon Muraoka
    10 Lev. 21:10 τετελειωμένου ἐνδύσασθαι when he has been ordained to wear Muraoka
    11 Lev. 26:13 ὄντων ὑμῶν δούλων while you were slaves Muraoka
    12 Lev. 26:17 οὐθενὸς διώκοντος ὑμᾶς while no one pursues you Aejmelaeus; Muraoka; Soisalon-Soininen
    13 Lev. 26:36 οὐθενὸς διώκοντος while no one pursues Aejmelaeus; Jones; Soisalon-Soininen
    14 Lev. 26:37 οὐθενὸς κατατρέχοντος while no one is pursuing Aejmelaeus; Jones; Soisalon-Soininen
    15 Lev. 26:44 ὄντων αὐτῶν while they were being Jones; Muraoka
    16 Lev. 27:21 ἐξεληλυθυίας τῆς ἀφέσεως when the release has expired Jones

    Numbers

      Reference Clause Translation Noted
    1 Num. 1:1 ἐξελθόντων αὐτῶν when they went out  
    2 Num. 3:4 προσφερόντων αὐτῶν when they brought near Jones; Joosten; Muraoka
    3 Num. 4:19 προσπορευομένων αὐτῶν when they approach Jones; Joosten; Muraoka
    4 Num. 6:7 ἀποθανόντων αὐτῶν when they die Jones; Joosten; Muraoka
    5 Num. 9:1 ἐξελθόντων αὐτῶν after they went out  
    6 Num. 9:5 ἐναρχομένου...τοῦ μηνὸς when the month began Muraoka
    7 Num. 9:22 πλεοναζούσης τῆς νεφέλης σκιαζούσης while the cloud overshadows Jones
    8 Num. 11:10 κλαιόντων αὐτῶν while they wept  
    9 Num. 13:21 εἰσπορευομένων as they enter Muraoka; Thiersch
    10 Num. 34:8 εἰσπορευομένων as they enter Jones

    Deuteronomy

      Reference Clause Translation Noted
    1 Deut. 4:34 βλέποντος while you watched  
    2 Deut. 4:45 ἐξελθόντων αὐτῶν when they came out Jones; Joosten
    3 Deut. 4:46 ἐξελθόντων αὐτῶν when they came out Jones
    4 Deut. 6:4 ἐξελθόντων αὐτῶν when they came out Jones
    5 Deut. 8:13 καὶ τῶν βοῶν σου καὶ τῶν προβάτων σου πληθυνθέντων σοι when your cattle and sheep are multiplied to you Aejmelaeus; Jones
    6 Deut. 8:13 ἀργυρίου καὶ χρυσίου πληθυνθέντος σοι when silver and gold is multiplied to you Aejmelaeus; Jones
    7 Deut. 8:13 καὶ πάντων...πληθυνθέντων σοι and when all things...are multiplied to you Aejmelaeus; Jones
    8 Deut. 9:9 ἀναβαίνοντός μου when I went up Jones
    9 Deut. 11:4 καταδιωκόντων αὐτῶν while they pursued  
    10 Deut. 11:19 (MS B) καθημένου σου...καὶ πορευομένου σου...καὶ καθεύδουντός σου καὶ διανισταμένου σου while you sit...and while you walk...and while you lie down and while you get up Jones; Thiersch
    11 Deut. 15:10 διδόντος σου while you give Conybeare-Stock; Jones; Muraoka; Thiersch
    12 Deut. 15:18 ἐξαποστελλομένων αὐτῶν ἐλευθέρων while they are sent out free  
    13 Deut. 16:9 ἀρξαμένου σου when you have begun Muraoka; Thiersch
    14 Deut. 23:5 ἐκπορευομένων ὑμῶν while you came out  
    15 Deut. 23:12 καὶ δεδυκότος ἡλίου and when the sun has set Jones
    16 Deut. 24:9 ἐκπορευομένων ὑμῶν when you came out Jones; Soisalon-Soininen
    17 Deut. 25:17 ἐκπορευομένου σου when you came out Jones
    18 Deut. 31:27 ἔτι γὰρ ἐμοῦ ζῶντος for while I am still living Jones; Muraoka; Soisalon-Soininen
    19 Deut. 33:5 συναχθέντων ἀρχόντων λαῶν when rulers of the people are gathered Jones
    20 Deut. 33:21 συνηγμένων when gathering Aejmelaeus

    In the tables above, the names mentioned in the “Noted” column refer to Anneli Aejmelaeus, Parataxis in the Septuagint: A Study of the Renderings of the Hebrew Coordinate Clauses in the Greek Pentateuch (Helsinki: Suomalainen Tiedeakatemia, 1982), 110-112; F. C. Conybeare and St. George Stock, Selections from the Septuagint According to the Text of Swete (Boston: Ginn & Co., 1905), 58; Jones, The Matthean Parables: A Literary and Historical Commentary, 498-511; Joosten, “Varieties of Greek in the Septuagint and the New Testament,” 27; Muraoka, A Syntax of Septuagint Greek, 413-421; Larry Perkins, “‘Drawn from the Water’: A Commentary on the Old Greek Text of Exodus 2.1-10,” in The SBL Commentary on the Septuagint: An Introduction (ed. Dirk Büchner; Atlanta: SBL Press, 2017), 69-94, esp. 90; Soisalon-Soininen, “Der Gebrauch des Genetivus Absolutus in der Septuaginta,” 132-135; Heinrich Wilhelm Josias Thiersch, De Pentateuchi Versione Alexandrina Libri Tres (Erlangae: Blaesing, 1841), 103, 140-141. N.B., only Jones attempted to create an exhaustive list of the instances of gen. abs. in LXX. The other scholars simply discussed certain typical examples.

  • [2] See, for instance, Argyle, “The Genitive Absolute in Biblical Greek,” 285; Turner, Grammatical Insights into the New Testament, 177; Kloppenborg, 60.
  • [3] Counts of gen. abs. in the Synoptic Gospels are given as follows:

    Gospel Total Instances of the Genitive Absolute
    Argyle Turner Sheret Jones Fuller Healey & Healey
    Matthew 40 52 52 52 52 52
    Mark 29 30 37 34 35 (+ 1 in Mark 16:20) 35
    Luke 35 43 62 51 56 58

    Argyle’s count is given in “The Genitive Absolute in Biblical Greek,” 285; Taylor’s count is given in Grammatical Insights into the New Testament, 178. For Sheret’s count of gen. abs., provided in B. S. Sheret, “An Examination of Some Problems of the Language of St. Matthew” (diss., Oxford, 1971), we have relied on Luz, 24 n. 147. For Jones’ count, see The Matthean Parables: A Literary and Historical Commentary, 483. For Fuller’s count, see Lois K. Fuller, “The ‘Genitive Absolute’ in New Testament/Hellenistic Greek: A Proposal for Clearer Understanding,” Journal of Greco-Roman Christianity and Judaism 3 (2006): 142-167, esp. 145.

    Healey and Healey (“Greek Circumstantial Participles: Tracking Participants with Participles in the Greek New Testament,” 251-252) do identify each of the instances of what they refer to as “genitive circumstantial participial clauses.”

  • [4] “Healey-Healey” refers to Healey and Healey, “Greek Circumstantial Participles: Tracking Participants with Participles in the Greek New Testament,” 251-252. “Jones” refers to Jones, The Matthean Parables: A Literary and Historical Commentary, 487-489. "Scomp" refers to Henry Anselm Scomp, “The Case Absolute in the New Testament (Parts 1 and 2),” Bibliotheca Sacra 59 (1902): 76-84, 325-340.
  • [5] Fuller (“The ‘Genitive Absolute’ in New Testament/Hellenistic Greek: A Proposal for Clearer Understanding,” 151 n. 38) notes the inconsistency of Healey and Healey for not counting ἀνακειμένου in Matt. 26:7 as an example of gen. abs.
  • [6] “Healey-Healey” refers to Healey and Healey, “Greek Circumstantial Participles: Tracking Participants with Participles in the Greek New Testament,” 251-252. “Jones” refers to Jones, The Matthean Parables: A Literary and Historical Commentary, 490-491. "Pryke" refers to Pryke, 62. "Scomp" refers to Scomp, “The Case Absolute in the New Testament (Parts 1 and 2),” 76-84, 325-340.
  • [7] “Healey-Healey” refers to Healey and Healey, “Greek Circumstantial Participles: Tracking Participants with Participles in the Greek New Testament,” 251-252. “Jones” refers to Jones, The Matthean Parables: A Literary and Historical Commentary, 492-495. "Scomp" refers to Scomp, “The Case Absolute in the New Testament (Parts 1 and 2),” 76-84, 325-340.
  • [8] Matthew 17:14 appears to be a redactional doublet of Matt. 17:9.
  • [9] Not every instance of gen. abs. in Matthew unsupported by the parallels in Mark and/or Luke can be automatically attributed to the author of Matthew. For instance, the phrase καὶ ἐγένετο αὐτοῦ ἀνακειμένου (“and it happened while he was reclining”; Matt. 9:10; cf. Mark 2:15; Luke 5:29) may have been copied from Anth. See Call of Levi, Comment to L25-26.
  • [10] The author of Matthew’s rejection of ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος in Yair’s Daughter and a Woman’s Faith is difficult to assess. In LXX the phrase ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος (eti avtou lalountos, “while he was still speaking”; Gen. 29:9; 3 Kgdms. 1:22, 42; 4 Kgdms. 6:33; Esth. 6:14) occurs as the translation of עוֹדֶנּוּ מְדַבֵּר (‘ōdenū medabēr, “while he was still speaking”). So, this particular gen. abs. construction reverts relatively easily to Hebrew, making it not unlikely that the wording in Mark 5:35 ∥ Luke 8:49 came from Anth. Moreover, the author of Matthew not only rejected ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος in Yair’s Daughter and a Woman’s Faith, he omitted the entire scene in which Yair (Jairus) receives the report of his daughter’s death (Mark 5:35-37; Luke 8:49-51). Did the author of Matthew excise this scene, or was it absent in Anth.?
  • [11] Pryke (62-67) reached a similar conclusion from the perspective of the Two-source Hypothesis.
  • [12] The gen. abs. in Luke 22:10 (εἰσελθόντων ὑμῶν [“when you enter”]; cf. Matt. 26:18; Mark 14:13) was accepted for GR in Preparations for Eating the Passover Lamb, L22. Other instances of gen. abs. in Luke rejected by the author of Mark may also have occurred in Anth.
  • [13] On the phenomenon of "Markan stereotypes," see Robert L. Lindsey, “Introduction to A Hebrew Translation of the Gospel of Mark,” under the subheading “The Markan Stereotypes.” See also LOY Excursus: Catalog of Markan Stereotypes and Possible Markan Pick-ups.
  • [14] Buth counted sixty-four instances of genitie absolute in Luke, but he did not cite references. See Randall Buth, “Evaluating Luke’s Unnatural Greek: A Look at His Connectives,” in Discourse Studies and Biblical Interpretation: A Festschrift in Honor of Stephen H. Levinsohn (ed. Steven E. Runge; Bellingham, Wash.: Logos Bible Software, 2011), 335-369, esp. 342.
  • [15] The author of Luke’s reliance on FR may also have contributed to the presence of gen. abs. in Luke.
    So far we have found the following instances of gen. abs. in Luke to be redactional:

  • [16] On τότε as an indicator of Matthean redaction, see Jesus and a Canaanite Woman, Comment to L22.
  • [17] On ὥστε + infinitive as typical of Matthean redaction, see Sending the Twelve: Commissioning, Comment to L21.
  • [18] See Call of Levi, Comment to L25-26.
  • [19] See Quieting a Storm, Comment to L18.
  • [20] See Preparations for Eating the Passover Lamb, Comment to L22.
  • [21] For abbreviations and bibliographical references, see “Introduction to ‘The Life of Yeshua: A Suggested Reconstruction.’
  • [22] See Phyllis Healey and Alan Healey, “Greek Circumstantial Participles: Tracking Participants with Participles in the Greek New Testament,” Occasional Papers in Translation and Textlinguistics 4.3 (1990): 177-259.
  • [23] See Jan Joosten, “Varieties of Greek in the Septuagint and the New Testament,” in The New Cambridge History of the Bible (4 vols.; ed. James Carleton Paget, Joachim Schaper et al.; Cambridge: Cambridge University Press, 2013-2015), 1:22-45, esp. 27; Takamitsu Muraoka, A Syntax of Septuagint Greek (Leuven: Peeters, 2016), 414.
  • David N. Bivin

    David N. Bivin
    Facebook

    David N. Bivin is founder and editor emeritus of Jerusalem Perspective. A native of Cleveland, Oklahoma, U.S.A., Bivin has lived in Israel since 1963, when he came to Jerusalem on a Rotary Foundation Fellowship to do postgraduate work at the Hebrew University. He studied at the…
    [Read more about author]

    Joshua N. Tilton

    Joshua N. Tilton

    Joshua N. Tilton studied at Gordon College in Wenham, Massachusetts, where he earned a B.A. in Biblical and Theological Studies (2002). Joshua continued his studies at Gordon-Conwell Theological Seminary in South Hamilton, Massachusetts, where he obtained a Master of Divinity degree in 2005. After seminary…
    [Read more about author]

  • JP Login

  • JP Content

  • Suggested Reading

  • Articles, blogs, and other content published by Jerusalem Perspective, LLC express the views of their respective authors, and do not necessarily reflect those of JP or other contributors to the site.

    Copyright 1987 - 2025
    © Jerusalem Perspective, LLC
    All Rights Reserved

    Ways to Help:

    DONATIONS: All donations will be used to increase the services available on JerusalemPerspective.com. Donations do not grant donors JP premium content access.