From Luke to Mark to Matthew: A Discussion of the Sources of Markan “Pick-ups” and the Use of a Basic Non-canonical Source by All the Synoptists

Articles Leave a Comment

The first article I wrote on the interrelationships of Matthew, Mark and Luke to each other and to other canonical and non-canonical sources appeared in the journal Novum Testamentum. With further research, however, I refined my hypothesis.

Introduction to A Hebrew Translation of the Gospel of Mark

Articles Leave a Comment

Jerusalem Perspective presents a newly revised version of Robert Lindsey’s groundbreaking essay on the Synoptic Problem, which served as an introduction to his Hebrew Translation of the Gospel of Mark.

Jesus’ Place in First-century Judaism and His Influence on Christian Doctrine

Articles Leave a Comment

The main aims of this contribution are, first, to show what Jesus’ place was among the various trends of the Judaism of his time and, second, to estimate the impact on Christianity of his teachings and of his life and death.

The Times of the Gentiles and the Redemption of Jerusalem

Articles Leave a Comment

In this article David Flusser applies the methods of the Jerusalem School of Synoptic Research and the insights of Robert Lindsey’s solution to the Synoptic Problem to Jesus’ prophecy concerning the destruction and liberation of Jerusalem.

A New Two-source Solution to the Synoptic Problem

Articles Leave a Comment

Shortly after Robert L. Lindsey’s eureka moment (“Luke is first!”) on February 14, 1962, and at Professor David Flusser’s urging, Lindsey submitted the following article to the editors of Novum Testamentum. The article was published in the journal’s November 1963 issue as “A Modified Two-Document Theory of the Synoptic Dependence and Interdependence,” Novum Testamentum, Vol. 6, Fasc. 4 (November 1963): 239-263. Lauren S. Asperschlager, David N. Bivin and Joshua N. Tilton have updated and emended the article to bring it in line with the modifications Lindsey made to his hypothesis over the following 30 years. Pieter Lechner has created the tables and graphics.

“It Is Said to the Elders”: On the Interpretation of the So-called Antitheses in the Sermon on the Mount

Articles 1 Comment

Jesus’ Sermon on the Mount deserves endless study, and the more one studies ancient Jewish sources, the clearer the meaning of these words of Jesus becomes.

Engaged: Clarifying A Few Words (over Mexican Dinner)

Blog 1 Comment

Ever since 1991 when I first received my back-issues of JP in the mail, I’ve remembered Bivin’s “To Destroy The Law” article from Issue #6. I had grown up with several teachings about Jesus’ fulfillment of the law of Moses, but this article clearly pointed out that if Jesus had communicated this in his mother-language and those words were translated into English we would probably have a completely different understanding of Matthew 5:17. It’s that pesky middle-language of Greek which so taints our understanding of Jesus’ message.

My Search for the Synoptic Problem’s Solution (1959-1969)

Articles Leave a Comment

As a consequence of my endeavor to produce a Modern Hebrew translation of the Gospel of Mark I began to develop a different picture of the interrelationship of the Synoptic Gospels than that which is espoused by most New Testament scholars.

Character Profiles: Gamaliel and Nicodemus

Articles 4 Comments

Gamaliel saved the lives of Jesus’ apostles, and also influenced Paul’s ethics, even after Paul’s conversion. Nicodemus belonged to the Hillelite anti-Zealot circles to which Jesus himself was close.

Lindsey Interview Rediscovered!

Blog 1 Comment

On May 11, 1970 in Richmond, Virginia, Ms. Johnni Johnson of the International Mission Board of the Southern Baptist Convention conducted an interview with Dr. Lindsey shortly after the publication of his groundbreaking work, A Hebrew Translation of the Gospel of Mark. In the interview entitled “R. L. Lindsey’s Source Theory of the Gospels,” Dr. Lindsey reveals many of the insights he had gained into the origins of the Synoptic Gospels from translating Mark’s Gospel from the original Greek to Modern Hebrew.

“Verily” or “Amen”—What Did Jesus Say?

Articles Leave a Comment

In translating the Greek texts of the Gospels into Hebrew, Dr. Lindsey found that many passages could be rendered literally with almost no change of word order. The result was a Hebrew version that often sheds fascinating light on the meaning of Jesus’ words, so much so that Lindsey came to believe the Greek sources Matthew, Mark and Luke used were rendered very literally from Hebrew originals. This Hebraic perspective sometimes explains Gospel passages that have long been considered difficult or ambiguous. In the following article, Lindsey presents one example of what has been considered a uniquely idiosyncratic expression of Jesus, but which a Hebraic perspective reveals to be a familiar phrase from the Scriptures.